Tabelle mit Noto Sans Mono
Navigationsmenü Menù di navigazione
Startseite Pagina iniziale
Beglaubigte Übersetzungen Traduzioni asseverate
Ihre Checkliste La tua check-list ✔
Qualifizierte elektronische Signatur (QES) Firma elettronica qualificata (FEQ)
Wozu ist eine beglaubigte Übersetzung gut? A cosa serve una traduzione asseverata?
Wissenswertes zu beglaubigten Übersetzungen
und beeidigten Übersetzern
Aspetti interessanti
delle traduzioni e dei traduttori
Davide Parisi Davide Parisi
Blog Blog
Kontakt Contatti
Kontaktformular Modulo di contatto
Rezensionen Recensioni
Impressum & Datenschutz Note legali & privacy
Italienisch 🇮🇹 Tedesco 🇩🇪

Herzlich Willkommen in unserem Blog

In unserem Blog entdecken Sie spannende Einblicke in die Welt des Übersetzens: von Übersetzungen und Übersetzern und Übersetzerinnen bis hin zu kulturellen und sprachlichen Unterschieden zwischen Deutschland und Italien sowie der deutschen und italienischen Sprache. Tauchen Sie ein und genießen Sie die Lektüre.

[it-sprachvermittler.de] bloggt …

  • Lilo Roboter

    Leichte Sprache trifft Stempel und Chatbot – verständlich, beglaubigt, einzigartig

    Auf it-sprachvermittler.de dreht sich alles um beglaubigte Übersetzungen Deutsch ⇄ Italienisch. Doch wer zum ersten Mal auf der Seite landet, sieht mehr als „nur“ Fachkompetenz: Die deutschsprachige Startseite gibt es auch in Leichter Sprache – ein zusätzlicher Pluspunkt für Fachkolleg:innen und alle, die sprachliche Barrieren abbauen möchten. In einer immer komplexer werdenden digitalen Welt wirkt…

  • Urkundenübersetzung für jeden Lebensabschnitt

    Die Bedeutung von Urkunden im Lebensverlauf. Lebenswege und Urkunden: Wie die richtige Übersetzung jedes Ereignis begleitet. Von der Geburt über die Eheschließung bis hin zum Grab. Auch wenn Urkunden auf den ersten Blick nur ein Stück Papier sind, haben sie in unserer Gesellschaft eine immense Bedeutung, da sie uns Menschen legitimieren. Der Erwerb einer Urkunde…

  • Unterschiedlich, doch ähnlich – Die Wahrheit liegt immer dazwischen

    Über die Kulturunterschiede und -gemeinsamkeiten zwischen Italien und Deutschland Zwischen Klischees und Gemeinplätzen ist es oft schwierig oder nahezu unmöglich, den Überblick zu behalten: Was charakterisiert einen Italiener und einen Deutschen tatsächlich? Wo liegen die kulturellen Unterschiede? Was ist richtig und was falsch? Ist alles nur Hörensagen und Gerede? Ist es wissenschaftlich belegt, dass das…

  • False friends und ihre Tücken — Wenn Wörter täuschen

    Sprachen sind faszinierend in ihrer Vielfalt und Komplexität. Wenn es um das Erlernen einer neuen Sprache geht, stoßen viele auf sogenannte „falsche Freunde“ – Wörter, die sich in verschiedenen Sprachen ähnlich anhören oder ausschauen (gift = Geschenk auf Englisch und Gift = Toxin oder schädlicher Stoff im Deutschen), aber völlig unterschiedliche Bedeutungen haben.

  • Iscrizione all’Ordine dei Medici Bavaresi per giovani medici italiani/e

    Se sei un/a giovane medico italiano/a e desideri iscriverti all’Ordine dei Medici Bavaresi ( → www.blaek.de) e la documentazione completa, necessaria all’iscrizione, deve essere tradotta dall’italiano al tedesco …

  • Air Berlin fliegt nach Monaco

    Auf der Rollbahn eines süditalienischen Flughafens – genauer gesagt – auf der Gangway oder auch Fluggasttreppe genannt, spielt sich folgende Szene beim Besteigen einer Maschine von der Deutschlands einst zweitgrößten und nun Pleite-Airline Air Berlin ab. Eine nette Passagierin mit vermutlich polnischem (?) Akzent fragt die lächelnde, willkommen heißende Air Berlin-Stewardess wortgetreu: >> Fliegt diese…