Seite auf Deutschverfügbar

Blog

Benvenuti nel nostro blog

Nel nostro blog potrete scoprire interessanti approfondimenti sul mondo della traduzione: dalle traduzioni ai traduttori e alle traduttrici, fino alle differenze culturali e linguistiche tra Germania e Italia e tra la lingua tedesca e quella italiana. Immergetevi e godetevi la lettura.

21 articoli

Natale “no contact” – non è egoismo, è sopravvivenza

A Natale non tutti tornano a casa: per molti, scegliere un “Natale no contact” non è egoismo, ma un atto di sopravvivenza. Significa proteggersi da dinamiche fa…

Continua a leggere →

Le geografie del cuore: il paradosso di essere sempre connessi

Perché scrivere di connessioni interpersonali in un blog che, in fondo, tratta di traduzione e di differenze linguistiche tra tedesco e italiano? Perché no. All…

Continua a leggere →

L’AI ha un genere? Una notte di domande scomode con Claude.ai

Se fai parte di quella ristretta, ma in continua espansione e un po’ inquietante categoria umana che ha già augurato la buonanotte a ChatGPT o a Claude.ai, allo…

Continua a leggere →

«Io fui te» – ermeneutica, traduzione e identità con Rilke

Quando un verso ci “attraversa” e ci cambia. Quante volte leggiamo un testo e ci sentiamo “letti”? Quanto cambia un verso tra la prima volta che lo leggiamo e q…

Continua a leggere →

Siamo arrivati alla frutta – alla «carne di frutta»

Esplorando i “Komposita” in tedesco si scopre una miscela sorprendente di termini e significati dal forte impatto buffo e divertente, se non addirittura contrad…

Continua a leggere →

La vita non è un «Ponyhof» – il tedesco e le frasi di positività tossica

Esistono degli esempi di positività tossica in tedesco? Ti è mai capitato di ritrovarti in un ambiente lavorativo o nel tuo privato (tra amici o in famiglia) e …

Continua a leggere →

Delizie d’Italia – ciliegie, pizza e stinco di maiale

Ci sono marchi e nomi di prodotti che possono funzionare bene in un’area linguistica e avere un effetto di richiamo sugli acquirenti, ma non sempre in un’altra …

Continua a leggere →

La pioggia a ciel sereno

È un fatto noto che la pioggia possa abbattere il morale degli italiani che vivono in Germania. Ma in realtà, non c’è nulla di sorprendente sotto questo cielo g…

Continua a leggere →

Cibo è amore – il tedesco e il Kummerspeck

Immagina la scena: ogni volta che uno studente o una studentessa fuori sede o all’estero solleva il ricevitore del telefono, prima ancora di sentire “Come stai?…

Continua a leggere →

Le parole ingannano

Quando le parole prendono vita nella nostra mente, possono ingannare. Le parole sono come guide attraverso mondi diversi, ma talvolta nascondono segreti e sfuma…

Continua a leggere →

Persone, parole, cose

In che modo il linguaggio può plasmare il nostro modo di pensare? Pensiamo in un certo modo perché il linguaggio ci fa pensare in un certo modo? In altre parole…

Continua a leggere →

Mistero svelato – l’importanza di voltare pagina

Il tedesco presenta una struttura delle frasi più complessa. La lingua tedesca utilizza una costruzione che colloca il verbo coniugato alla fine della frase, sp…

Continua a leggere →

Il cappotto è kaputt

Ecco un blog post sulle parole italiane che hanno fatto un “prestito” al tedesco ovvero le parole italiane che hanno influenzato il tedesco. Se sei un amante de…

Continua a leggere →

Parole intraducibili – l’italiano si scontra con il dolore cosmico

Le traduttrici e i traduttori nella loro veste di “giocolieri di parole” sono individui che quotidianamente hanno a che fare con le parole. Delle volte, certe p…

Continua a leggere →

Quando il lessico ti fa “ciao”, sei “byelingual”

Chiunque sia bilingue può certamente condividere aneddoti comici legati al fenomeno “byelingual”*. Immagina di trovarti in una conversazione in cui hai bisogno …

Continua a leggere →

Le parole composte in tedesco

Il fantastico mondo dei termini composti (“Komposita”) in tedesco – Cosa hanno in comune una “Baumschule” o una “Wegbier”? In questo blog post ci tuffiamo nell’…

Continua a leggere →

Anche la “dottora” sta male

Su una piccola isola ci si conosce tutte e tutti. Magari non si ha tutto. Ma quel poco che si ha deve bastare a tutte e tutti. Conosci il panettiere che, a sua …

Continua a leggere →

Una traduzione gender-friendly?

>>Voglio diventare un uomo!

Continua a leggere →

La felicità sospesa a un caffè

Non esiste un’altra città italiana più creativa e fantasiosa di Napoli. Il Capoluogo della Campania e i napoletani vengono associati spesso al Vesuvio, al mare,…

Continua a leggere →

Ordine dei medici bavaresi

Se sei un/a giovane medico italiano/a e desideri iscriverti all’Ordine dei Medici bavaresi ( → www.blaek.de) e la documentazione completa, necessaria all’iscriz…

Continua a leggere →

Due notti dopo Halloween

Questa è la storia di una strana usanza nell’isola mediterranea che era abbastanza comune prima dell’avvento di Halloween, all’inizio di novembre. Halloween ha …

Continua a leggere →
Contattami