it-sprachvermittler.de bloggt ...

it-sprachvermittler.de | beglaubigte Übersetzungen | Deutsch – Italienisch – Deutsch für Privatpersonen | Gerne unterstütze ich Sie, wenn Sie eine Übersetzung eines offiziellen Dokuments aus dem Italienischen ins Deutsche oder umgekehrt für amtliche Zwecke benötigen

27. Juni 2019

Redewendungskarte – Auch aus einer alten Henne ...

„Redewendungskarte“ ist eine neue Rubrik auf dem Blog von it-sprachvermittler.de. Dass Redewendungen dem/der Zuhörer*in oder Leser*in 1:1 übersetzt oft nichts sagen, liegt doch auf der Hand ...

Redewendungskarte – Auch aus einer alten Henne ...

"Redewendungskarte" ist eine neue Rubrik auf dem Blog von it-sprachvermittler.de

Dass Redewendungen dem/der Zuhörer*in oder Leser*in 1:1 übersetzt oft nichts sagen, liegt doch auf der Hand. Redewendungen sind sprachspezifisch und kulturabhängig: Was in dem einen Kulturkreis selbstverständlich und bekannt ist, ist nicht zwingend ebenso bekannt und selbstverständlich in dem anderen Kulturkreis. Das sprachlich-kulturelle Phänomen gilt gewiss auch für italienische und deutsche Redewendungen, die dem einem oder anderen Kulturangehörigen ihre eigentliche Bedeutung nicht sofort aufzeigen.

Wir fangen mit der Redewendungskarte "Auch aus einer alten Henne wird gute Brühe gemacht" an. Gute Hühnerbrühe kann man aus einer alten so gut wie auch aus einer jungen Henne machen. Schön und gut. Was meint der Italiener dennoch wirklich, wenn er "Gallina vecchia fa buon brodo" (auf Deutsch: "Auch aus einer alten Henne wird gute Brühe gemacht") sagt? Zwischen dem "Gesagten" und dem "Gemeinten" können manchmal auch "unüberwindbare Berge der Missverständnisse" dazwischenliegen.

Die 1:1-Übersetzung aus dem Italienischen ins Deutsche hilft nur bedingt weiter, wenn nicht gleich eine nähere Erklärung mitgeliefert wird. Kommen Sie selbst auf eine Lösung? Nein? Es ist doch nicht so leicht, die "tiefere Bedeutung" dieser italienischen Redewendung ohne eine kleine Hilfestellung zu erschließen.

Der Ausdruck "Auch aus einer alten Henne wird gute Brühe gemacht", also "Gallina vecchia fa buon brodo" wird im Italienischen verwendet, um darauf hinzuweisen, dass sich ein Mensch aufgrund seines Alters auf seine langjährigen Erfahrungen ruhen kann, wodurch er in der Lage ist, in etwas besonders gut zu sein. Es wird auch verwendet, um eine Person zu bezeichnen, die ein guter Berater oder Freund ist, weil diese Person auf seine Lebenserfahrungen trotz des fortgeschrittenen Alters berufen kann.

Und nun kommt die Lösung auf Deutsch: Auch das Alter hat seine Reize.

it-sprachvermittler.de | beglaubigte Übersetzungen | Deutsch – Italienisch – Deutsch für Privatpersonen