it-sprachvermittler.de bloggt ...

it-sprachvermittler.de | beglaubigte Übersetzungen | Deutsch – Italienisch – Deutsch für Privatpersonen | Gerne unterstütze ich Sie, wenn Sie eine Übersetzung eines offiziellen Dokuments aus dem Italienischen ins Deutsche oder umgekehrt für amtliche Zwecke benötigen

29. Oktober 2022

Not in our name – Sie ist nicht unsere "Presidentessa"

Die Tatsache, dass Italiens neue postfaschistische Ministerpräsidentin - "la Presidentessa del Consiglio dei Ministri" wäre die angebrachte offizielle Anrede - Giorgia Meloni beschlossen hat, sich als "Ministerpräsidenten" ("il Presidente") und nicht "Ministerpräsidentin" ("la Presidente" oder "la Presidentessa") offiziell ansprechen zu lassen, hat eine starke symbolische Bedeutung ...

Not in our name – Sie ist nicht unsere "Presidentessa"

Die Tatsache, dass Italiens neue postfaschistische Ministerpräsidentin - "la Presidentessa del Consiglio dei Ministri" wäre die angebrachte offizielle Anrede - Giorgia Meloni beschlossen hat, sich als "Ministerpräsidenten" ("il Presidente") und nicht "Ministerpräsidentin" ("la Presidente" oder "la Presidentessa") offiziell ansprechen zu lassen, hat eine starke symbolische Bedeutung.

Der Kampf um eine inklusive Sprache ist kein trockener und nutzloser Kampf. Es sei denjenigen aus zwei Gründen vehement widersprochen, die behaupten, es gäbe wichtigere Dinge im Leben und in der Gesellschaft als eine inklusive Sprache zu verwenden oder so angebracht wie möglich zu gendern: Der Kampf um eine inklusive Sprache nimmt anderen Kämpfen um Gleichstellung der Geschlechter weder Wert noch Energie weg. Im Gegenteil: In den allermeisten Fällen sind die Menschen, die sich für eine inklusive Sprache einsetzen, dieselben, die sich auch für andere Formen der Inklusion und Integration in der Gesellschaft einsetzen. Die Sprache bedingt unser Denken und Handeln, wie es in diesem Blogbeitrag → hier bereits thematisiert wurde.


Wenn die Sprache nicht stimmt, stimmt das Wertesystem der Sprechenden auch nicht.

Der wichtigste Grund ist jedoch, dass die Sprache die verinnerlichten Verhaltensmuster und Meinungen einer Gesellschaft kodiert. Wenn man/frau also die Sprache ändern kann, hat das Auswirkungen auf einer so tiefen Ebene, dass es sich auf viele Aspekte der Gesellschaft auswirkt. Uns sollte es also klar werden, dass dies ein Kampf ist, der vielen zu schaffen macht, denn er verlangt von uns allen, dass wir einige unserer tief verwurzelten Gewohnheiten ändern. Der Sprachgebrauch bewegt die Sprechenden zu einem bestimmten Wertesystem.

Man nehme die italienische Grammatik. Sie wurde ganz eindeutig von Männern geschrieben und erweist sich als alles Andere als frauenfreundlich zu sein: Spricht man/frau z.B. eine geschlechtsgemischte Menschengruppe im Italienischen an, soll die männliche Form in der Mehrzahl verwendet werden, und zwar ungeachtet der Tatsache, ob sich 99,99% der Menschengruppe fast nur aus Frauen zusammensetzt und sich nur ein einziger Mann unter den Frauen befindet, der klipp und klar in der Minderzahl ist. Lehrer*innen sprechen z.B. Schüler*innen in italienischen Gymnasien nur mit "ragazzi" (männlich Mehrzahl) an, auch wenn nur ein einziger Schüler unter lauter Schülerinnen im Klassenzimmer sitzt.

Möchte man/frau daher Gruppen von Menschen unterschiedlichen Geschlechts ansprechen, gerät man/frau dabei in große Schwierigkeiten: Einerseits möchte man/frau allen Menschen Respekt entgegenbringen und so neutral und inklusiv wie möglich sprechen, andererseits kämpft man/frau mit über Jahrzehnte verinnerlichten, männlich-chauvinistischen Sprachgewohnheiten. Man/frau ist hin- und hergerissen.

Aber dieses Hin- und hergerissensein sollte uns nicht abschrecken oder entmutigen, das "Richtige" zu tun. Der Preis, den wir zahlen, die Schwierigkeiten, die wir überwinden müssen, sind ein Maß dafür, wie sehr der Machismo ("maschilismo" auf Italienisch) in Italien und in der italienischen Sprache verinnerlicht und verankert ist, und sollten uns noch mehr Kraft geben, ihn zu bekämpfen.

Um auf Italiens neue postfaschistische Ministerpräsidentin, Giorgia Meloni, zurückzukommen, sollte es uns bewusst sein, dass ihre ganz offizielle Entscheidung, sich als "Ministerpräsidenten" (il Presidente del Consiglio dei Ministri) zu bezeichnen, einen starken symbolischen Wert hat: Dieser Beschluss symbolisiert, dass Giorgia Meloni den italienischen Machismo und das Patriarchat verinnerlicht hat und sich nicht wirklich für die Gleichstellung der Geschlechter einsetzen wird. Der Beginn einer sehr traurigen und rückständigen Zeit für Italien. Aus der Reihe: Wenn der Fortschritt zum Rückschritt wird.


Wie traurig ist das Gefühl, dass man/frau sich freuen möchte, weil Italien endlich eine Frau als Ministerpräsidentin hat, und dann feststellt, dass es sich dabei um eine Frau handelt, die Männern dient. Wie traurig ist das denn? Das italienische Patriarchat hat mit Giorgia Meloni eine verblüffende Entscheidung getroffen: Seine beste "Dienerin" (ancella auf Italienisch) an die Macht zu bringen.

Aber ein kleiner Hoffnungsschimmer wird sichtbar: Es gibt eine Sache, an die wir fest glauben müssen: Die Theoretiker kultureller Systeme haben Recht, wenn sie behaupten, dass ein kulturelles System zum Zeitpunkt seiner größten Schwäche die auffälligste Wahl trifft, um seine Gegner einzuschüchtern.

So wie Al-Qaida die Twin Towers
am 11. September 2001 zum Einsturz brachte, kurz bevor das islamische Terrornetzwerk verschwand, so konnte das Patriarchat seinen "letzten Schuss" abgeben. Die jungen Generationen hegen zum Glück viel mehr Werte wie soziale Gleichheit, gesellschaftliche Emanzipation, Inklusion und Diversity als die älteren Generationen. Wir sollten zutiefst davon überzeugt sein, dass es nur eine Frage der Zeit ist, bis das Patriarchat in Italien "von den Rädern der Geschichte zerfetzt" wird.

it-sprachvermittler.de und [traduttore giurato.de] als Übersetzer mit italienischen Wurzeln lebt Vielfalt.

  • Egal, welches Geschlecht Sie haben.
  • Egal, woher Sie kommen.
  • Egal, welche Hautfarbe Sie haben.
  • Egal, welcher Kultur oder Religion Sie angehören.

Bei it-sprachvermittler.de und [traduttore giurato.de] zählt einfach der Mensch.

Gleichwohl, ob es um die beglaubigte Übersetzung Ihrer Personenstandsänderung oder Ihrer gerichtlichen Feststellung der Geschlechtszugehörigkeit geht, ist it-sprachvermittler.de - Ihr beeidigter Übersetzer des "Vertrauens" - mit einem Feingefühl für ein diversity- und gendergerechtes Übersetzen für die italienische Sprache in München.