← Zurück zum Blog
Redewendungskarte – Auch aus einer alten Henne ...

Redewendungskarte – Auch aus einer alten Henne ...

Redewendungen lassen sich selten wörtlich übersetzen – was in einem Kulturkreis selbstverständlich klingt, wirkt im anderen oft rätselhaft. Die Rubrik „Redewendungskarte” auf dem Blog von it-sprachvermittler.de stellt regelmäßig eine italienische oder deutsche Redewendung vor – mit Erklärung, Hintergrund und sinngemäßer Übersetzung.

„Gallina vecchia fa buon brodo” – die Redewendungskarte

Redewendungen sind sprachspezifisch und kulturabhängig: Was in einem Kulturkreis bekannt und selbstverständlich ist, muss es im anderen nicht sein. Das gilt besonders für den Austausch zwischen Deutsch und Italienisch, zwei Sprachen, die zwar geografisch benachbart, kulturell aber oft überraschend verschieden sind.

Den Anfang macht die Redewendungskarte zu „Auch aus einer alten Henne wird gute Brühe gemacht” – auf Italienisch:

Gallina vecchia fa buon brodo.

Gute Hühnerbrühe kann man aus einer alten wie aus einer jungen Henne kochen – das ist kulinarisch nachvollziehbar. Doch was meinen Italiener wirklich, wenn sie diesen Satz sagen? Zwischen dem Gesagten und dem Gemeinten liegen manchmal Welten.

Redewendungskarte – Gallina vecchia fa buon brodo: Auch aus einer alten Henne wird gute Brühe gemacht
Redewendungskarte Nr. 1 – „Gallina vecchia fa buon brodo”

Was steckt wirklich dahinter?

Die 1:1-Übersetzung aus dem Italienischen ins Deutsche hilft kaum weiter, wenn keine Erklärung mitgeliefert wird. Kommen Sie selbst auf die Lösung? Es ist nicht so leicht, die tiefere Bedeutung dieser Redewendung ohne Hilfestellung zu erschließen – auch das gehört zum Reiz des Übersetzens.

Der Ausdruck „Gallina vecchia fa buon brodo” wird im Italienischen verwendet, um darauf hinzuweisen, dass sich ein Mensch aufgrund seines Alters auf langjährige Erfahrungen stützen kann – und dadurch in der Lage ist, in etwas besonders gut zu sein. Er bezeichnet außerdem eine Person, die trotz – oder gerade wegen – ihres fortgeschrittenen Alters ein verlässlicher Ratgeber oder Freund ist, weil sie aus einem reichen Erfahrungsschatz schöpfen kann.

Das sprachlich-kulturelle Phänomen gilt für viele Redewendungen, die dem einen oder anderen Kulturangehörigen ihre eigentliche Bedeutung nicht sofort aufzeigen. Genau deshalb lohnt sich ein zweiter Blick – und manchmal ein kompetenter Übersetzer.

Die Lösung auf Deutsch

Auch das Alter hat seine Reize.

Eine treffende wie elegante Lösung: Was im Topf als alte Henne noch gute Brühe ergibt, gilt im Leben als Erfahrung, die keiner Rechtfertigung bedarf. Bei Ihrer nächsten Suche nach einem „Italienisch-Übersetzer des Vertrauens” steht Ihnen it-sprachvermittler.de in München gerne zur Verfügung.

Logo it-sprachvermittler.de

Direktanfrage