Jahr: 2019
-

Air Berlin fliegt nach Monaco
Auf der Rollbahn eines süditalienischen Flughafens – genauer gesagt – auf der Gangway oder auch Fluggasttreppe genannt, spielt sich folgende Szene beim Besteigen einer Maschine von der Deutschlands einst zweitgrößten und nun Pleite-Airline Air Berlin ab. Eine nette Passagierin mit vermutlich polnischem (?) Akzent fragt die lächelnde, willkommen heißende Air Berlin-Stewardess wortgetreu: >> Fliegt diese…
-

Die Geschichte eines Kochverbrechens: Spaghetti teilen!
Dass Spaghetti vor dem Kochen nie zerbrochen werden sollten, ist den meisten Liebhabern der italienischen Küche mehr oder weniger bekannt. Einfach Spaghetti aus der Packung nehmen und in das kochende Wasser geben und Kochzeitende abwarten. Und basta! Das wäre es gewesen. Keine Wissenschaft an und für sich. Tja, sagen Sie. Bitte nicht auf die für…
-

Von der Piemontkirsche über die Pizza „Festausgabe“ bis hin zur Schweinshaxe
Es gibt zwar Marken oder Produktbezeichnungen, die vielleicht in dem einen Sprachraum gut funktionieren und auf Käufer effekthascherisch wirken, jedoch nicht immer in einem anderen Sprachraum.
-

Klein, süß und eiförmig. Was ist das?
—
von
Was passiert, wenn eine Italienerin und ein Deutscher zusammenarbeiten? Es kann nur was Gutes daraus werden.
-

Was hat Heidi mit ihren Schafen und Ziegen mit Italienisch zu tun?
Auf den ersten Blick scheint es keine Verbindung zu geben. Bei genauerem Hinsehen zeigt sich jedoch eine subtile Gemeinsamkeit: Italienisch und Heidi haben tatsächlich etwas miteinander zu tun.
-

Zu mir oder digital? Sich am Arbeitsplatz verlieben – Eine italienische Redewendung
Redewendung, die besonders im Zusammenhang mit Liebesbeziehungen am Arbeitsplatz sehr interessant ist. Die Redewendung lautet: „Dove guadagni la pagnotta, non mangiare carne!“
-
it-sprachvermittler.de ist nun auch bei Facebook
it-sprachvermittler.de | beglaubigte Übersetzungen | Italienisch ⇄ Deutsch für Privatpersonen hat nun eine offizielle, öffentliche Facebook-Seite. Untenstehend finden Sie einen Auszug der Facebook-Blogbeiträge von it-sprachvermittler.de.
-

Gibt es Pizzasorten mit unappetitlichen Lauten?
Pizzasorten und die Tücken der Sprache — Gibt es Pizzasorten mit unappetitlichen Lauten? Ja, lautet die Antwort. Diese gibt es tatsächlich — zumindest sprachlich gesehen. Wer hat diese Pizzasorte noch nie in seinem Leben bestellt? Möge derjenige die Hand erheben, der unschuldig ist und nie eine „Pizza Speziale“ in seiner Pizzeria des Vertrauens geordert hat!
-

Eine binationale Ehe?
Heiraten kann eine wunderbare Erfahrung sein, besonders wenn alle erforderlichen Unterlagen vor der Eheschließung ordnungsgemäß zusammengestellt wurden. Doch was passiert, wenn die notwendigen Dokumente, wie Ihre Geburtsurkunde oder Ihr Ehefähigkeitszeugnis, noch auf Italienisch vorliegen und für das Standesamt in Deutschland benötigt werden?
-

it-sprachvermittler.de jetzt auf Instagram – Einblicke in die Übersetzungswelt
Moderne Kommunikation umfasst heute auch die Nutzung sozialer Netzwerke. it-sprachvermittler.de freut sich, bekanntzugeben, dass wir nun auch auf Instagram vertreten sind.
-

Als meine Mutter „von“ (!) mir schwanger war — wenn Präpositionen schiefgehen
Präpositionen: Der kleine Fehler mit großer Wirkung — Präpositionen sind in jeder Sprache ein schwieriges Thema. Es ist äußerst gefährlich, bedenkenlos davon auszugehen, dass eine Präposition aus einer Sprache in einer anderen Sprache im selben Zusammenhang zu 100% passt.
-

Was ist, wenn meine Tochter an der Bocconi Universität in Mailand studieren will …
Studium an der Bocconi Universität: So unterstützen Sie Ihre Tochter. Die Entscheidung, an einer renommierten Universität wie der Bocconi in Mailand zu studieren, ist ein bedeutender Schritt im Leben Ihrer Tochter, wenn Sie eine Tochter haben, die in Italien studieren möchte.
-

Brauche ich einen Übersetzer oder einen Dolmetscher?
Ein Übersetzer arbeitet hauptsächlich mit geschriebenen Texten. Die Aufgabe eines Übersetzers besteht darin, Texte aus einer Ausgangssprache in eine Zielsprache zu übertragen. Ein Dolmetscher hingegen arbeitet mit der gesprochenen Sprache. Die Hauptaufgabe eines Dolmetschers ist es, mündliche Aussagen von einer Sprache in eine andere zu übertragen.














