Sie benötigen eine beglaubigte Übersetzung für amtliche Zwecke? Dann sind Sie bei mir, Davide Parisi, richtig ...
Auf den ersten Anhieb gar nichts. Bei genauerem Hinsehen vielleicht doch irgendwie am Rande. Italienisch und Heidi haben doch etwas Gemeinsames ...
Manche Wörter lassen sich im Deutschen und Italienischen leicht abzählen. Manch andere jedoch nicht. Auf ersten Anhieb hört sich das italienische Wort „famiglia“ harmlos an. Man denkt, OK, „famiglia“ wird wohl dem deutschen Begriff „Familie“ entsprechen ...
Ja, lautet die Antwort. Diese gibt es tatsächlich – mindestens sprachlich gesehen. Wer hat diese Pizzasorte ja in seinem Leben noch nie bestellt? Möge derjenige die Hand erheben, der unschuldig ist und nie eine „Pizza Speziale“ in seiner Pizzeria ...
Moderne Kommunikation heißt unter anderem auch soziale Netzwerke. it-sprachvermittler.de ist nun auch bei Instagram ...
Der Unterschied zwischen einem Übersetzer und einem Dolmetscher ist nicht klar und beide Berufe werden oft verwechselt. Das nachfolgende Video erklärt den Unterschied zwischen beiden Berufen ...
Auf der Rollbahn eines süditalienischen Flughafens – genauer gesagt – auf der Gangway, oder auch Fluggasttreppe genannt, spielt sich folgende Szene ab ...
Heiraten kann sehr schön sein, wenn alle Papiere vor der Eheschließung ordentlich zusammengetragen sind. Und was nun, wenn die notwendigen Papiere noch auf Italienisch für den Standesamt in Deutschland vorliegen?
Was ist, wenn meine Tochter an der Mailänder Privatuniversität Bocconi studieren möchte? Wer könnte ihre deutschen Schulzeugnisse aus dem Deutschen ins Italienische übersetzen?
Präpositionen sind in jeder Sprache ein schwieriges Thema. Es ist äußerst gefährlich, bedenkenlos davon auszugehen, dass die eine Präposition aus der einen Sprache ...